Уважаемая Василиса! Случайно набрел на Вашу передачу, в которой речь шла о пишущих машинках.Почему-то сначала Вы назвали пишущую машинку печатной. Мне кажется. нужно употреблять точные термины, чтобы не сбивать детей с толку. Затем Вы сказали, что "пишущая машинка на русском языке" была сделана в Америке. В такой передаче так изъясняться просто недопустимо! Нужно было сказать, что пишущую машинку для печатания текстов на русском языке сделали в Америке. И еще. В конце передачи Вы сказали: "Ну что же, ребята. пора прощаться". А это звучит и как "Ну что, жеребята, пора прощаться". Если никак нельзя обойтись без "Ну что же" (в чем я очень сомневаюсь), то нужно говорить, например, так: "Ну что же, дорогие ребята". Вы формируете у детей культуру речи, и делать это следует безупречно, чего Вам и желаю искренне, от всей души.
ответить
| 6 июля 2015 |
просмотров: 2831 |
0
|
|