Сообщить об ошибке Помочь телеканалу

Академия занимательных наук. Словесность. Вопросы

Настройки выбора

все вопросы

Занимательный русский язык и литература:

Особенности русского языка Иностранные языки Писатели и их литературные произведения

По тегам:

3-й класс yes авось акростих алектор аллилуйя алфавит антонимы архаизмы балбес братья гримм буква ё война и мир вопросы телезрителей воросы телезрителей выражение гавайский язык гаврик галоши глагол глаголы говорова фамилия детское творчество диалектные слова диктант загадки звонит знаки препинания значение слов значение слова имена иностранные заимствования иностранные языки исключения карлсон кентавр кириллица книги колыбельные колядки конёк-горбунок корень кот лексика лексикология лингвистика литература лицо глаголов морфема морфемы накситралли написание сочинений омонимы орфография ошибки падежи паронимы петух клюнул писатели письма телезрителей плюшкин победа пословицы почерк правила правила орфоэпии предложения прописные буквы прямая речь пушкин разбор предложения рифмы род русские писатели русские поэты русский язык сифонофоры сказки склонение славянская мифология слова словари словарные слова словарь словесность слово слово без корня сочинение сочинительная и подчинительная связь список литературы стилистика стихи стихотворение стихотворения стихотворная рифма туча ударение в слове ударения фамилия фамилия бурнышева фамилия давков фразеологизмы фразеологический словарь фразы французский язык в россии части речи числительные члены предложения школьные сочинения язык языки

Вопросы героям:

Здравствуйте, Василиса. Есть ли фразеологизмы, заимствованные из других языков?
Лазарев Александр
Лазарев Александр Миасс, 9 лет
8 августа 2019 просмотров: 31 0

Здравствуйте, Александр. Да, фразеологизмы по происхождению могут быть заимствованными из других языков. В первую очередь следует выделить выражения, пришедшие из церковнокнижного языка, например, камень преькновения. Значительную часть оборотов составляют так называемые фразеологические кальки и полукальки - это выражения, являющиеся дословным или почти дословным переводом иноязычных фразеологизмов, например: с высоты птичьего полета (французский фразеологизм). Следующую группу составляют фразеологизмы, непосредственно заимствованные из других языков, например, смотреть сквозь пальцы (немецкий фразеологизм), быть не в своей тарелке (французский фразеологизм). Также существует тип фразеологизмов, пришедших к нам из античной литературы, например, домоклов меч.  

Василиса Писарева
Василиса Писарева
9 августа 2019
Здравствуйте, дорогая Василиса Писарева. Недавно мы с сестрой читали и наткнулись на такое словосочетание как  ахиллесова пята. Скажите, ...
Маргарита елена и альбина
Маргарита елена и альбина
6 июня 2014 просмотров: 1142 2

Здравствуйте. Этот фразеологизм (устойчивое словосочетание) означает самое больное место. Когда мать Ахилла купала его в реке Стикс, чтобы сделать неуязвимым для стрел врагов, то держала сына за пятку. Отсюда и возникло это выражение.

посмотреть другие ответы
Василиса Писарева
Василиса Писарева
11 июня 2014
© 2008—2019, ДСОТ «Радость моя» Все права защищены.
Свидетельство СМИ: ЭЛ № ФС77-49047
Лицензия на телевизионное вещание
выдана ООО «Телерадиокомпания «Мироздание»
ТВ №21075 от 18.06.2012, действует до 14.08.2023 г